艺术理事会传阅一份会议报告.
报告里把戏剧盒的英文名给书写错了.
Dramabox
我回邮纠正他们: Drama Box.
很有礼貌的他们回复感谢并说已经改了.
只是,这次他们却把我的名字写错了.
HENG LUEN
我都已经习惯了.
有一次朋友之间争辩我的名字的正确拼写,最后还得打电话给我,争辩才停息.当然我也少不了被朋友埋怨了几句..
正确的拼写 : HENG LEUN
要念LEUN这个字也不容易. 以前那些angmoh老师都不叫我发言,因为念不出这个字. 有人这样念过:
Lu-en
或
吕-ee (广东话听起来的意思就是卷缩!哈哈!)
很小的时候问过爸爸应该怎么念,他说:"乱".
于是我就叫
HENG 乱 --很乱
所以又有人就以为我的名字的英拼应该是:
HENG LUAN
可是有些人也注意到我的那个"乱"字的英拼有"e"字母,所以自作主张把我的"乱"写成 LUEN.
现在,我写我的 HENG LEUN, 别人照写他的 HENG LUEN, 我都没去纠正.省事!
但是DRAMA BOX 不能乱写 . 剧团毕竟不是我一个人的!
2 comments:
记得提醒海峡时报,呵呵!
看了真的「很乱」咧。为啥不起angmo 名?
Post a Comment